Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter KATHERINE and GRUMIO
Enter KATHERINE and GRUMIO

GRUMIO

No, no, forsooth, I dare not for my life.

GRUMIO

No, no, forsooth, I dare not for my life.

KATHERINE

The more my wrong, the more his spite appears.
What, did he marry me to famish me?
Beggars that come unto my father’s door
5 Upon entreaty have a present alms.
If not, elsewhere they meet with charity.
But I, who never knew how to entreat,
Nor never needed that I should entreat,
Am starved for meat, giddy for lack of sleep,
10 With oaths kept waking and with brawling fed.
And that which spites me more than all these wants,
He does it under name of perfect love,
As who should say, if I should sleep or eat,
'Twere deadly sickness or else present death.
15 I prithee, go and get me some repast,
I care not what, so it be wholesome food.

KATHERINE

The more my wrong, the more his spite appears.
What, did he marry me to famish me?
Beggars that come unto my father’s door
Upon entreaty have a present alms.
If not, elsewhere they meet with charity.
But I, who never knew how to entreat,
Nor never needed that I should entreat,
Am starved for meat, giddy for lack of sleep,
With oaths kept waking and with brawling fed.
And that which spites me more than all these wants,
He does it under name of perfect love,
As who should say, if I should sleep or eat,
'Twere deadly sickness or else present death.
I prithee, go and get me some repast,
I care not what, so it be wholesome food.

GRUMIO

What say you to a neat’s foot?

GRUMIO

What say you to a neat’s foot?

KATHERINE

'Tis passing good. I prithee let me have it.

KATHERINE

'Tis passing good. I prithee let me have it.

GRUMIO

I fear it is too choleric a meat.
20 How say you to a fat tripe finely broiled?

GRUMIO

I fear it is too choleric a meat.
How say you to a fat tripe finely broiled?

KATHERINE

I like it well. Good Grumio, fetch it me.

KATHERINE

I like it well. Good Grumio, fetch it me.

GRUMIO

I cannot tell. I fear ’tis choleric. What say you to a piece of beef and mustard?

GRUMIO

I cannot tell. I fear ’tis choleric. What say you to a piece of beef and mustard?

KATHERINE

A dish that I do love to feed upon.

KATHERINE

A dish that I do love to feed upon.

GRUMIO

Ay, but the mustard is too hot a little.

GRUMIO

Ay, but the mustard is too hot a little.

KATHERINE

25 Why then, the beef, and let the mustard rest.

KATHERINE

Why then, the beef, and let the mustard rest.

GRUMIO

Nay then, I will not. You shall have the mustard
Or else you get no beef of Grumio.

GRUMIO

Nay then, I will not. You shall have the mustard
Or else you get no beef of Grumio.

KATHERINE

Then both, or one, or anything thou wilt.

KATHERINE

Then both, or one, or anything thou wilt.

GRUMIO

Why then, the mustard without the beef.

GRUMIO

Why then, the mustard without the beef.

KATHERINE

30 Go, get thee gone, thou false deluding slave,
Beats him
That feed’st me with the very name of meat.
Sorrow on thee and all the pack of you
That triumph thus upon my misery.
35 Go, get thee gone, I say.

KATHERINE

Go, get thee gone, thou false deluding slave,
Beats him
That feed’st me with the very name of meat.
Sorrow on thee and all the pack of you
That triumph thus upon my misery.
Go, get thee gone, I say.
Enter PETRUCHIO and HORTENSIO with meat
Enter PETRUCHIO and HORTENSIO with meat

PETRUCHIO

How fares my Kate? What, sweeting, all amort?

PETRUCHIO

How fares my Kate? What, sweeting, all amort?

HORTENSIO

Mistress, what cheer?

HORTENSIO

Mistress, what cheer?

KATHERINE

    Faith, as cold as can be.

KATHERINE

    Faith, as cold as can be.

PETRUCHIO

Pluck up thy spirits. Look cheerfully upon me.
Here love, thou seest how diligent I am,
40 To dress thy meat myself and bring it thee.
I am sure, sweet Kate, this kindness merits thanks.
What, not a word? Nay, then thou lov’st it not
And all my pains is sorted to no proof.
Here, take away this dish.

PETRUCHIO

Pluck up thy spirits. Look cheerfully upon me.
Here love, thou seest how diligent I am,
To dress thy meat myself and bring it thee.
I am sure, sweet Kate, this kindness merits thanks.
What, not a word? Nay, then thou lov’st it not
And all my pains is sorted to no proof.
Here, take away this dish.

KATHERINE

    I pray you, let it stand.

KATHERINE

    I pray you, let it stand.

PETRUCHIO

45 The poorest service is repaid with thanks,
And so shall mine, before you touch the meat.

PETRUCHIO

The poorest service is repaid with thanks,
And so shall mine, before you touch the meat.

KATHERINE

I thank you, sir.

KATHERINE

I thank you, sir.

HORTENSIO

Signior Petruchio, fie, you are to blame.
Come, mistress Kate, I’ll bear you company.

HORTENSIO

Signior Petruchio, fie, you are to blame.
Come, mistress Kate, I’ll bear you company.

PETRUCHIO

50 (aside to HORTENSIO)
Eat it up all, Hortensio, if thou lovest me.—
Much good do it unto thy gentle heart.
Kate, eat apace. And now, my honey love,
Will we return unto thy father’s house
55 And revel it as bravely as the best,
With silken coats and caps and golden rings,
With ruffs and cuffs and farthingales and things,
With scarves and fans and double change of brav'ry,
With amber bracelets, beads, and all this knav'ry.
60 What, hast thou dined? The tailor stays thy leisure
To deck thy body with his ruffling treasure.

PETRUCHIO

(aside to HORTENSIO)
Eat it up all, Hortensio, if thou lovest me.—
Much good do it unto thy gentle heart.
Kate, eat apace. And now, my honey love,
Will we return unto thy father’s house
And revel it as bravely as the best,
With silken coats and caps and golden rings,
With ruffs and cuffs and farthingales and things,
With scarves and fans and double change of brav'ry,
With amber bracelets, beads, and all this knav'ry.
What, hast thou dined? The tailor stays thy leisure
To deck thy body with his ruffling treasure.
Enter TAILOR
Enter TAILOR
Come, tailor, let us see these ornaments.
Lay forth the gown.
Come, tailor, let us see these ornaments.
Lay forth the gown.
Enter HABERDASHER
Enter HABERDASHER
    What news with you, sir?
    What news with you, sir?

HABERDASHER

Here is the cap your Worship did bespeak.

HABERDASHER

Here is the cap your Worship did bespeak.

PETRUCHIO

65 Why, this was molded on a porringer!
A velvet dish! Fie, fie, ’tis lewd and filthy!
Why, ’tis a cockle or a walnut shell,
A knack, a toy, a trick, a baby’s cap.
Away with it! Come, let me have a bigger.

PETRUCHIO

Why, this was molded on a porringer!
A velvet dish! Fie, fie, ’tis lewd and filthy!
Why, ’tis a cockle or a walnut shell,
A knack, a toy, a trick, a baby’s cap.
Away with it! Come, let me have a bigger.

KATHERINE

70 I’ll have no bigger. This doth fit the time,
And gentlewomen wear such caps as these.

KATHERINE

I’ll have no bigger. This doth fit the time,
And gentlewomen wear such caps as these.

PETRUCHIO

When you are gentle, you shall have one too,
And not till then.

PETRUCHIO

When you are gentle, you shall have one too,
And not till then.

HORTENSIO

(aside) That will not be in haste.

HORTENSIO

(aside) That will not be in haste.

KATHERINE

75 Why, sir, I trust I may have leave to speak,
And speak I will. I am no child, no babe.
Your betters have endured me say my mind,
And if you cannot, best you stop your ears.
My tongue will tell the anger of my heart
80 Or else my heart, concealing it, will break,
And, rather than it shall, I will be free
Even to the uttermost, as I please, in words.

KATHERINE

Why, sir, I trust I may have leave to speak,
And speak I will. I am no child, no babe.
Your betters have endured me say my mind,
And if you cannot, best you stop your ears.
My tongue will tell the anger of my heart
Or else my heart, concealing it, will break,
And, rather than it shall, I will be free
Even to the uttermost, as I please, in words.

PETRUCHIO

Why, thou say’st true. It is a paltry cap,
A custard-coffin, a bauble, a silken pie.
85 I love thee well in that thou lik’st it not.

PETRUCHIO

Why, thou say’st true. It is a paltry cap,
A custard-coffin, a bauble, a silken pie.
I love thee well in that thou lik’st it not.

KATHERINE

Love me or love me not, I like the cap,
And it I will have, or I will have none.

KATHERINE

Love me or love me not, I like the cap,
And it I will have, or I will have none.
Exit HABERDASHER
Exit HABERDASHER

PETRUCHIO

Thy gown? Why, ay. Come, tailor, let us see ’t.
O mercy, God! What masking stuff is here?
90What’s this? A sleeve? 'Tis like a demi-cannon.

PETRUCHIO

Thy gown? Why, ay. Come, tailor, let us see ’t.
O mercy, God! What masking stuff is here?
What’s this? A sleeve? 'Tis like a demi-cannon.
What, up and down, carved like an apple tart?
Here’s snip and nip and cut and slish and slash,
Like to a censer in a barber’s shop.
Why, what i' devil’s name, tailor, call’st thou this?
What, up and down, carved like an apple tart?
Here’s snip and nip and cut and slish and slash,
Like to a censer in a barber’s shop.
Why, what i' devil’s name, tailor, call’st thou this?

HORTENSIO

95 (aside) I see she’s like to have neither cap nor gown.

HORTENSIO

(aside) I see she’s like to have neither cap nor gown.

TAILOR

You bid me make it orderly and well,
According to the fashion and the time.

TAILOR

You bid me make it orderly and well,
According to the fashion and the time.

PETRUCHIO

Marry, and did. But if you be remembered,
I did not bid you mar it to the time.
100 Go, hop me over every kennel home,
For you shall hop without my custom, sir.
I’ll none of it. Hence, make your best of it.

PETRUCHIO

Marry, and did. But if you be remembered,
I did not bid you mar it to the time.
Go, hop me over every kennel home,
For you shall hop without my custom, sir.
I’ll none of it. Hence, make your best of it.

KATHERINE

I never saw a better-fashioned gown,
More quaint, more pleasing, nor more commendable.
105 Belike you mean to make a puppet of me.

KATHERINE

I never saw a better-fashioned gown,
More quaint, more pleasing, nor more commendable.
Belike you mean to make a puppet of me.

PETRUCHIO

Why, true, he means to make a puppet of thee.

PETRUCHIO

Why, true, he means to make a puppet of thee.

TAILOR

She says your Worship means to make a puppet of her.

TAILOR

She says your Worship means to make a puppet of her.

PETRUCHIO

O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread, thou thimble,
Thou yard, three-quarters, half-yard, quarter, nail!
110 Thou flea, thou nit, thou winter cricket thou!
Braved in mine own house with a skein of thread?
Away, thou rag, thou quantity, thou remnant,
Or I shall so be-mete thee with thy yard
As thou shalt think on prating whilst thou liv’st!
115 I tell thee, I, that thou hast marred her gown.

PETRUCHIO

O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread, thou thimble,
Thou yard, three-quarters, half-yard, quarter, nail!
Thou flea, thou nit, thou winter cricket thou!
Braved in mine own house with a skein of thread?
Away, thou rag, thou quantity, thou remnant,
Or I shall so be-mete thee with thy yard
As thou shalt think on prating whilst thou liv’st!
I tell thee, I, that thou hast marred her gown.

TAILOR

Your Worship is deceived. The gown is made
Just as my master had direction.
Grumio gave order how it should be done.

TAILOR

Your Worship is deceived. The gown is made
Just as my master had direction.
Grumio gave order how it should be done.

GRUMIO

I gave him no order. I gave him the stuff.

GRUMIO

I gave him no order. I gave him the stuff.

TAILOR

120 But how did you desire it should be made?

TAILOR

But how did you desire it should be made?

GRUMIO

Marry, sir, with needle and thread.

GRUMIO

Marry, sir, with needle and thread.

TAILOR

But did you not request to have it cut?

TAILOR

But did you not request to have it cut?

GRUMIO

Thou hast faced many things.

GRUMIO

Thou hast faced many things.

TAILOR

I have.

TAILOR

I have.

GRUMIO

125Face not me. Thou hast braved many men; brave not me. I will neither be faced nor braved. I say unto thee, I bid thy master cutout the gown, but I did not bid him cut it to pieces. Ergo, thou liest.

GRUMIO

Face not me. Thou hast braved many men; brave not me. I will neither be faced nor braved. I say unto thee, I bid thy master cutout the gown, but I did not bid him cut it to pieces. Ergo, thou liest.

TAILOR

Why, here is the note of the fashion to testify.

TAILOR

Why, here is the note of the fashion to testify.
Holds up a paper
Holds up a paper

PETRUCHIO

130 Read it.

PETRUCHIO

Read it.

GRUMIO

The note lies in ’s throat, if he say I said so.

GRUMIO

The note lies in ’s throat, if he say I said so.

TAILOR

(reads)Imprimis, a loose-bodied gown—”

TAILOR

(reads)Imprimis, a loose-bodied gown—”

GRUMIO

Master, if ever I said “loose-bodied gown,” sew me in the skirts of it, and beat me to death with a bottom of brown thread. I said “a gown.”

GRUMIO

Master, if ever I said “loose-bodied gown,” sew me in the skirts of it, and beat me to death with a bottom of brown thread. I said “a gown.”

PETRUCHIO

Proceed.

PETRUCHIO

Proceed.

TAILOR

(reads) “With a small-compassed cape—”

TAILOR

(reads) “With a small-compassed cape—”

GRUMIO

I confess the cape.

GRUMIO

I confess the cape.

TAILOR

(reads) “With a trunk sleeve—”

TAILOR

(reads) “With a trunk sleeve—”

GRUMIO

140 I confess two sleeves.

GRUMIO

I confess two sleeves.

TAILOR

(reads) “The sleeves curiously cut.”

TAILOR

(reads) “The sleeves curiously cut.”

PETRUCHIO

Ay, there’s the villany.

PETRUCHIO

Ay, there’s the villany.

GRUMIO

Error i' the bill, sir, error i' the bill! I commanded the sleeves should be cut out and sewed up again, and that I’ll prove upon thee, though thy little finger be armed in a thimble.

GRUMIO

Error i' the bill, sir, error i' the bill! I commanded the sleeves should be cut out and sewed up again, and that I’ll prove upon thee, though thy little finger be armed in a thimble.

TAILOR

This is true that I say: an I had thee in place where, thou shouldst know it.

TAILOR

This is true that I say: an I had thee in place where, thou shouldst know it.

GRUMIO

I am for thee straight. Take thou the bill, give me thy mete- yard, and spare not me.

GRUMIO

I am for thee straight. Take thou the bill, give me thy mete- yard, and spare not me.

HORTENSIO

God-a-mercy, Grumio! Then he shall have no odds.

HORTENSIO

God-a-mercy, Grumio! Then he shall have no odds.

PETRUCHIO

Well, sir, in brief, the gown is not for me.

PETRUCHIO

Well, sir, in brief, the gown is not for me.

GRUMIO

You are i' the right, sir, ’tis for my mistress.

GRUMIO

You are i' the right, sir, ’tis for my mistress.

PETRUCHIO

Go, take it up unto thy master’s use.

PETRUCHIO

Go, take it up unto thy master’s use.

GRUMIO

155Villain, not for thy life! Take up my mistress' gown for thy master’s use!

GRUMIO

Villain, not for thy life! Take up my mistress' gown for thy master’s use!

PETRUCHIO

Why, sir, what’s your conceit in that?

PETRUCHIO

Why, sir, what’s your conceit in that?

GRUMIO

O, sir, the conceit is deeper than you think for. Take up my mistress' gown to his master’s use! O, fie, fie, fie!

GRUMIO

O, sir, the conceit is deeper than you think for. Take up my mistress' gown to his master’s use! O, fie, fie, fie!

PETRUCHIO

160 (aside) Hortensio, say thou wilt see the tailor paid.
(to TAILOR) Go, take it hence. Begone, and say no more.

PETRUCHIO

(aside) Hortensio, say thou wilt see the tailor paid.
(to TAILOR) Go, take it hence. Begone, and say no more.

HORTENSIO

(aside to TAILOR)
Tailor, I’ll pay thee for thy gown tomorrow.
Take no unkindness of his hasty words.
165 Away, I say. Commend me to thy master.

HORTENSIO

(aside to TAILOR)
Tailor, I’ll pay thee for thy gown tomorrow.
Take no unkindness of his hasty words.
Away, I say. Commend me to thy master.
Exit TAILOR
Exit TAILOR

PETRUCHIO

Well, come, my Kate. We will unto your father’s
Even in these honest mean habiliments.
Our purses shall be proud, our garments poor,
For ’tis the mind that makes the body rich,
170 And as the sun breaks through the darkest clouds,
So honor peereth in the meanest habit.
What, is the jay more precious than the lark
Because his feathers are more beautiful?
Or is the adder better than the eel
175 Because his painted skin contents the eye?

PETRUCHIO

Well, come, my Kate. We will unto your father’s
Even in these honest mean habiliments.
Our purses shall be proud, our garments poor,
For ’tis the mind that makes the body rich,
And as the sun breaks through the darkest clouds,
So honor peereth in the meanest habit.
What, is the jay more precious than the lark
Because his feathers are more beautiful?
Or is the adder better than the eel
Because his painted skin contents the eye?
Oh, no, good Kate. Neither art thou the worse
For this poor furniture and mean array.
If thou account’st it shame, lay it on me,
And therefore frolic! We will hence forthwith
180 To feast and sport us at thy father’s house.
(to GRUMIO) Go, call my men, and let us straight to him,
And bring our horses unto Long Lane end.
There will we mount, and thither walk on foot.
Let’s see, I think ’tis now some seven o'clock,
185 And well we may come there by dinnertime.
Oh, no, good Kate. Neither art thou the worse
For this poor furniture and mean array.
If thou account’st it shame, lay it on me,
And therefore frolic! We will hence forthwith
To feast and sport us at thy father’s house.
(to GRUMIO) Go, call my men, and let us straight to him,
And bring our horses unto Long Lane end.
There will we mount, and thither walk on foot.
Let’s see, I think ’tis now some seven o'clock,
And well we may come there by dinnertime.

KATHERINE

I dare assure you, sir, ’tis almost two,
And ’twill be supper time ere you come there.

KATHERINE

I dare assure you, sir, ’tis almost two,
And ’twill be supper time ere you come there.

PETRUCHIO

It shall be seven ere I go to horse.
Look what I speak, or do, or think to do,
190 You are still crossing it. Sirs, let ’t alone.
I will not go today, and ere I do
It shall be what o'clock I say it is.

PETRUCHIO

It shall be seven ere I go to horse.
Look what I speak, or do, or think to do,
You are still crossing it. Sirs, let ’t alone.
I will not go today, and ere I do
It shall be what o'clock I say it is.

HORTENSIO

(aside) Why, so this gallant will command the sun.

HORTENSIO

(aside) Why, so this gallant will command the sun.
Exeunt
Exeunt

Original Text

Modern Text

Enter KATHERINE and GRUMIO
Enter KATHERINE and GRUMIO

GRUMIO

No, no, forsooth, I dare not for my life.

GRUMIO

No, no, forsooth, I dare not for my life.

KATHERINE

The more my wrong, the more his spite appears.
What, did he marry me to famish me?
Beggars that come unto my father’s door
5 Upon entreaty have a present alms.
If not, elsewhere they meet with charity.
But I, who never knew how to entreat,
Nor never needed that I should entreat,
Am starved for meat, giddy for lack of sleep,
10 With oaths kept waking and with brawling fed.
And that which spites me more than all these wants,
He does it under name of perfect love,
As who should say, if I should sleep or eat,
'Twere deadly sickness or else present death.
15 I prithee, go and get me some repast,
I care not what, so it be wholesome food.

KATHERINE

The more my wrong, the more his spite appears.
What, did he marry me to famish me?
Beggars that come unto my father’s door
Upon entreaty have a present alms.
If not, elsewhere they meet with charity.
But I, who never knew how to entreat,
Nor never needed that I should entreat,
Am starved for meat, giddy for lack of sleep,
With oaths kept waking and with brawling fed.
And that which spites me more than all these wants,
He does it under name of perfect love,
As who should say, if I should sleep or eat,
'Twere deadly sickness or else present death.
I prithee, go and get me some repast,
I care not what, so it be wholesome food.

GRUMIO

What say you to a neat’s foot?

GRUMIO

What say you to a neat’s foot?

KATHERINE

'Tis passing good. I prithee let me have it.

KATHERINE

'Tis passing good. I prithee let me have it.

GRUMIO

I fear it is too choleric a meat.
20 How say you to a fat tripe finely broiled?

GRUMIO

I fear it is too choleric a meat.
How say you to a fat tripe finely broiled?

KATHERINE

I like it well. Good Grumio, fetch it me.

KATHERINE

I like it well. Good Grumio, fetch it me.

GRUMIO

I cannot tell. I fear ’tis choleric. What say you to a piece of beef and mustard?

GRUMIO

I cannot tell. I fear ’tis choleric. What say you to a piece of beef and mustard?

KATHERINE

A dish that I do love to feed upon.

KATHERINE

A dish that I do love to feed upon.

GRUMIO

Ay, but the mustard is too hot a little.

GRUMIO

Ay, but the mustard is too hot a little.

KATHERINE

25 Why then, the beef, and let the mustard rest.

KATHERINE

Why then, the beef, and let the mustard rest.

GRUMIO

Nay then, I will not. You shall have the mustard
Or else you get no beef of Grumio.

GRUMIO

Nay then, I will not. You shall have the mustard
Or else you get no beef of Grumio.

KATHERINE

Then both, or one, or anything thou wilt.

KATHERINE

Then both, or one, or anything thou wilt.

GRUMIO

Why then, the mustard without the beef.

GRUMIO

Why then, the mustard without the beef.

KATHERINE

30 Go, get thee gone, thou false deluding slave,
Beats him
That feed’st me with the very name of meat.
Sorrow on thee and all the pack of you
That triumph thus upon my misery.
35 Go, get thee gone, I say.

KATHERINE

Go, get thee gone, thou false deluding slave,
Beats him
That feed’st me with the very name of meat.
Sorrow on thee and all the pack of you
That triumph thus upon my misery.
Go, get thee gone, I say.
Enter PETRUCHIO and HORTENSIO with meat
Enter PETRUCHIO and HORTENSIO with meat

PETRUCHIO

How fares my Kate? What, sweeting, all amort?

PETRUCHIO

How fares my Kate? What, sweeting, all amort?

HORTENSIO

Mistress, what cheer?

HORTENSIO

Mistress, what cheer?

KATHERINE

    Faith, as cold as can be.

KATHERINE

    Faith, as cold as can be.

PETRUCHIO

Pluck up thy spirits. Look cheerfully upon me.
Here love, thou seest how diligent I am,
40 To dress thy meat myself and bring it thee.
I am sure, sweet Kate, this kindness merits thanks.
What, not a word? Nay, then thou lov’st it not
And all my pains is sorted to no proof.
Here, take away this dish.

PETRUCHIO

Pluck up thy spirits. Look cheerfully upon me.
Here love, thou seest how diligent I am,
To dress thy meat myself and bring it thee.
I am sure, sweet Kate, this kindness merits thanks.
What, not a word? Nay, then thou lov’st it not
And all my pains is sorted to no proof.
Here, take away this dish.

KATHERINE

    I pray you, let it stand.

KATHERINE

    I pray you, let it stand.

PETRUCHIO

45 The poorest service is repaid with thanks,
And so shall mine, before you touch the meat.

PETRUCHIO

The poorest service is repaid with thanks,
And so shall mine, before you touch the meat.

KATHERINE

I thank you, sir.

KATHERINE

I thank you, sir.

HORTENSIO

Signior Petruchio, fie, you are to blame.
Come, mistress Kate, I’ll bear you company.

HORTENSIO

Signior Petruchio, fie, you are to blame.
Come, mistress Kate, I’ll bear you company.

PETRUCHIO

50 (aside to HORTENSIO)
Eat it up all, Hortensio, if thou lovest me.—
Much good do it unto thy gentle heart.
Kate, eat apace. And now, my honey love,
Will we return unto thy father’s house
55 And revel it as bravely as the best,
With silken coats and caps and golden rings,
With ruffs and cuffs and farthingales and things,
With scarves and fans and double change of brav'ry,
With amber bracelets, beads, and all this knav'ry.
60 What, hast thou dined? The tailor stays thy leisure
To deck thy body with his ruffling treasure.

PETRUCHIO

(aside to HORTENSIO)
Eat it up all, Hortensio, if thou lovest me.—
Much good do it unto thy gentle heart.
Kate, eat apace. And now, my honey love,
Will we return unto thy father’s house
And revel it as bravely as the best,
With silken coats and caps and golden rings,
With ruffs and cuffs and farthingales and things,
With scarves and fans and double change of brav'ry,
With amber bracelets, beads, and all this knav'ry.
What, hast thou dined? The tailor stays thy leisure
To deck thy body with his ruffling treasure.
Enter TAILOR
Enter TAILOR
Come, tailor, let us see these ornaments.
Lay forth the gown.
Come, tailor, let us see these ornaments.
Lay forth the gown.
Enter HABERDASHER
Enter HABERDASHER
    What news with you, sir?
    What news with you, sir?

HABERDASHER

Here is the cap your Worship did bespeak.

HABERDASHER

Here is the cap your Worship did bespeak.

PETRUCHIO

65 Why, this was molded on a porringer!
A velvet dish! Fie, fie, ’tis lewd and filthy!
Why, ’tis a cockle or a walnut shell,
A knack, a toy, a trick, a baby’s cap.
Away with it! Come, let me have a bigger.

PETRUCHIO

Why, this was molded on a porringer!
A velvet dish! Fie, fie, ’tis lewd and filthy!
Why, ’tis a cockle or a walnut shell,
A knack, a toy, a trick, a baby’s cap.
Away with it! Come, let me have a bigger.

KATHERINE

70 I’ll have no bigger. This doth fit the time,
And gentlewomen wear such caps as these.

KATHERINE

I’ll have no bigger. This doth fit the time,
And gentlewomen wear such caps as these.

PETRUCHIO

When you are gentle, you shall have one too,
And not till then.

PETRUCHIO

When you are gentle, you shall have one too,
And not till then.

HORTENSIO

(aside) That will not be in haste.

HORTENSIO

(aside) That will not be in haste.

KATHERINE

75 Why, sir, I trust I may have leave to speak,
And speak I will. I am no child, no babe.
Your betters have endured me say my mind,
And if you cannot, best you stop your ears.
My tongue will tell the anger of my heart
80 Or else my heart, concealing it, will break,
And, rather than it shall, I will be free
Even to the uttermost, as I please, in words.

KATHERINE

Why, sir, I trust I may have leave to speak,
And speak I will. I am no child, no babe.
Your betters have endured me say my mind,
And if you cannot, best you stop your ears.
My tongue will tell the anger of my heart
Or else my heart, concealing it, will break,
And, rather than it shall, I will be free
Even to the uttermost, as I please, in words.

PETRUCHIO

Why, thou say’st true. It is a paltry cap,
A custard-coffin, a bauble, a silken pie.
85 I love thee well in that thou lik’st it not.

PETRUCHIO

Why, thou say’st true. It is a paltry cap,
A custard-coffin, a bauble, a silken pie.
I love thee well in that thou lik’st it not.

KATHERINE

Love me or love me not, I like the cap,
And it I will have, or I will have none.

KATHERINE

Love me or love me not, I like the cap,
And it I will have, or I will have none.
Exit HABERDASHER
Exit HABERDASHER

PETRUCHIO

Thy gown? Why, ay. Come, tailor, let us see ’t.
O mercy, God! What masking stuff is here?
90What’s this? A sleeve? 'Tis like a demi-cannon.

PETRUCHIO

Thy gown? Why, ay. Come, tailor, let us see ’t.
O mercy, God! What masking stuff is here?
What’s this? A sleeve? 'Tis like a demi-cannon.
What, up and down, carved like an apple tart?
Here’s snip and nip and cut and slish and slash,
Like to a censer in a barber’s shop.
Why, what i' devil’s name, tailor, call’st thou this?
What, up and down, carved like an apple tart?
Here’s snip and nip and cut and slish and slash,
Like to a censer in a barber’s shop.
Why, what i' devil’s name, tailor, call’st thou this?

HORTENSIO

95 (aside) I see she’s like to have neither cap nor gown.

HORTENSIO

(aside) I see she’s like to have neither cap nor gown.

TAILOR

You bid me make it orderly and well,
According to the fashion and the time.

TAILOR

You bid me make it orderly and well,
According to the fashion and the time.

PETRUCHIO

Marry, and did. But if you be remembered,
I did not bid you mar it to the time.
100 Go, hop me over every kennel home,
For you shall hop without my custom, sir.
I’ll none of it. Hence, make your best of it.

PETRUCHIO

Marry, and did. But if you be remembered,
I did not bid you mar it to the time.
Go, hop me over every kennel home,
For you shall hop without my custom, sir.
I’ll none of it. Hence, make your best of it.

KATHERINE

I never saw a better-fashioned gown,
More quaint, more pleasing, nor more commendable.
105 Belike you mean to make a puppet of me.

KATHERINE

I never saw a better-fashioned gown,
More quaint, more pleasing, nor more commendable.
Belike you mean to make a puppet of me.

PETRUCHIO

Why, true, he means to make a puppet of thee.

PETRUCHIO

Why, true, he means to make a puppet of thee.

TAILOR

She says your Worship means to make a puppet of her.

TAILOR

She says your Worship means to make a puppet of her.

PETRUCHIO

O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread, thou thimble,
Thou yard, three-quarters, half-yard, quarter, nail!
110 Thou flea, thou nit, thou winter cricket thou!
Braved in mine own house with a skein of thread?
Away, thou rag, thou quantity, thou remnant,
Or I shall so be-mete thee with thy yard
As thou shalt think on prating whilst thou liv’st!
115 I tell thee, I, that thou hast marred her gown.

PETRUCHIO

O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread, thou thimble,
Thou yard, three-quarters, half-yard, quarter, nail!
Thou flea, thou nit, thou winter cricket thou!
Braved in mine own house with a skein of thread?
Away, thou rag, thou quantity, thou remnant,
Or I shall so be-mete thee with thy yard
As thou shalt think on prating whilst thou liv’st!
I tell thee, I, that thou hast marred her gown.

TAILOR

Your Worship is deceived. The gown is made
Just as my master had direction.
Grumio gave order how it should be done.

TAILOR

Your Worship is deceived. The gown is made
Just as my master had direction.
Grumio gave order how it should be done.

GRUMIO

I gave him no order. I gave him the stuff.

GRUMIO

I gave him no order. I gave him the stuff.

TAILOR

120 But how did you desire it should be made?

TAILOR

But how did you desire it should be made?

GRUMIO

Marry, sir, with needle and thread.

GRUMIO

Marry, sir, with needle and thread.

TAILOR

But did you not request to have it cut?

TAILOR

But did you not request to have it cut?

GRUMIO

Thou hast faced many things.

GRUMIO

Thou hast faced many things.

TAILOR

I have.

TAILOR

I have.

GRUMIO

125Face not me. Thou hast braved many men; brave not me. I will neither be faced nor braved. I say unto thee, I bid thy master cutout the gown, but I did not bid him cut it to pieces. Ergo, thou liest.

GRUMIO

Face not me. Thou hast braved many men; brave not me. I will neither be faced nor braved. I say unto thee, I bid thy master cutout the gown, but I did not bid him cut it to pieces. Ergo, thou liest.

TAILOR

Why, here is the note of the fashion to testify.

TAILOR

Why, here is the note of the fashion to testify.
Holds up a paper
Holds up a paper

PETRUCHIO

130 Read it.

PETRUCHIO

Read it.

GRUMIO

The note lies in ’s throat, if he say I said so.

GRUMIO

The note lies in ’s throat, if he say I said so.

TAILOR

(reads)Imprimis, a loose-bodied gown—”

TAILOR

(reads)Imprimis, a loose-bodied gown—”

GRUMIO

Master, if ever I said “loose-bodied gown,” sew me in the skirts of it, and beat me to death with a bottom of brown thread. I said “a gown.”

GRUMIO

Master, if ever I said “loose-bodied gown,” sew me in the skirts of it, and beat me to death with a bottom of brown thread. I said “a gown.”

PETRUCHIO

Proceed.

PETRUCHIO

Proceed.

TAILOR

(reads) “With a small-compassed cape—”

TAILOR

(reads) “With a small-compassed cape—”

GRUMIO

I confess the cape.

GRUMIO

I confess the cape.

TAILOR

(reads) “With a trunk sleeve—”

TAILOR

(reads) “With a trunk sleeve—”

GRUMIO

140 I confess two sleeves.

GRUMIO

I confess two sleeves.

TAILOR

(reads) “The sleeves curiously cut.”

TAILOR

(reads) “The sleeves curiously cut.”

PETRUCHIO

Ay, there’s the villany.

PETRUCHIO

Ay, there’s the villany.

GRUMIO

Error i' the bill, sir, error i' the bill! I commanded the sleeves should be cut out and sewed up again, and that I’ll prove upon thee, though thy little finger be armed in a thimble.

GRUMIO

Error i' the bill, sir, error i' the bill! I commanded the sleeves should be cut out and sewed up again, and that I’ll prove upon thee, though thy little finger be armed in a thimble.

TAILOR

This is true that I say: an I had thee in place where, thou shouldst know it.

TAILOR

This is true that I say: an I had thee in place where, thou shouldst know it.

GRUMIO

I am for thee straight. Take thou the bill, give me thy mete- yard, and spare not me.

GRUMIO

I am for thee straight. Take thou the bill, give me thy mete- yard, and spare not me.

HORTENSIO

God-a-mercy, Grumio! Then he shall have no odds.

HORTENSIO

God-a-mercy, Grumio! Then he shall have no odds.

PETRUCHIO

Well, sir, in brief, the gown is not for me.

PETRUCHIO

Well, sir, in brief, the gown is not for me.

GRUMIO

You are i' the right, sir, ’tis for my mistress.

GRUMIO

You are i' the right, sir, ’tis for my mistress.

PETRUCHIO

Go, take it up unto thy master’s use.

PETRUCHIO

Go, take it up unto thy master’s use.

GRUMIO

155Villain, not for thy life! Take up my mistress' gown for thy master’s use!

GRUMIO

Villain, not for thy life! Take up my mistress' gown for thy master’s use!

PETRUCHIO

Why, sir, what’s your conceit in that?

PETRUCHIO

Why, sir, what’s your conceit in that?

GRUMIO

O, sir, the conceit is deeper than you think for. Take up my mistress' gown to his master’s use! O, fie, fie, fie!

GRUMIO

O, sir, the conceit is deeper than you think for. Take up my mistress' gown to his master’s use! O, fie, fie, fie!

PETRUCHIO

160 (aside) Hortensio, say thou wilt see the tailor paid.
(to TAILOR) Go, take it hence. Begone, and say no more.

PETRUCHIO

(aside) Hortensio, say thou wilt see the tailor paid.
(to TAILOR) Go, take it hence. Begone, and say no more.

HORTENSIO

(aside to TAILOR)
Tailor, I’ll pay thee for thy gown tomorrow.
Take no unkindness of his hasty words.
165 Away, I say. Commend me to thy master.

HORTENSIO

(aside to TAILOR)
Tailor, I’ll pay thee for thy gown tomorrow.
Take no unkindness of his hasty words.
Away, I say. Commend me to thy master.
Exit TAILOR
Exit TAILOR

PETRUCHIO

Well, come, my Kate. We will unto your father’s
Even in these honest mean habiliments.
Our purses shall be proud, our garments poor,
For ’tis the mind that makes the body rich,
170 And as the sun breaks through the darkest clouds,
So honor peereth in the meanest habit.
What, is the jay more precious than the lark
Because his feathers are more beautiful?
Or is the adder better than the eel
175 Because his painted skin contents the eye?

PETRUCHIO

Well, come, my Kate. We will unto your father’s
Even in these honest mean habiliments.
Our purses shall be proud, our garments poor,
For ’tis the mind that makes the body rich,
And as the sun breaks through the darkest clouds,
So honor peereth in the meanest habit.
What, is the jay more precious than the lark
Because his feathers are more beautiful?
Or is the adder better than the eel
Because his painted skin contents the eye?
Oh, no, good Kate. Neither art thou the worse
For this poor furniture and mean array.
If thou account’st it shame, lay it on me,
And therefore frolic! We will hence forthwith
180 To feast and sport us at thy father’s house.
(to GRUMIO) Go, call my men, and let us straight to him,
And bring our horses unto Long Lane end.
There will we mount, and thither walk on foot.
Let’s see, I think ’tis now some seven o'clock,
185 And well we may come there by dinnertime.
Oh, no, good Kate. Neither art thou the worse
For this poor furniture and mean array.
If thou account’st it shame, lay it on me,
And therefore frolic! We will hence forthwith
To feast and sport us at thy father’s house.
(to GRUMIO) Go, call my men, and let us straight to him,
And bring our horses unto Long Lane end.
There will we mount, and thither walk on foot.
Let’s see, I think ’tis now some seven o'clock,
And well we may come there by dinnertime.

KATHERINE

I dare assure you, sir, ’tis almost two,
And ’twill be supper time ere you come there.

KATHERINE

I dare assure you, sir, ’tis almost two,
And ’twill be supper time ere you come there.

PETRUCHIO

It shall be seven ere I go to horse.
Look what I speak, or do, or think to do,
190 You are still crossing it. Sirs, let ’t alone.
I will not go today, and ere I do
It shall be what o'clock I say it is.

PETRUCHIO

It shall be seven ere I go to horse.
Look what I speak, or do, or think to do,
You are still crossing it. Sirs, let ’t alone.
I will not go today, and ere I do
It shall be what o'clock I say it is.

HORTENSIO

(aside) Why, so this gallant will command the sun.

HORTENSIO

(aside) Why, so this gallant will command the sun.
Exeunt
Exeunt