Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter ROMEO alone
Enter ROMEO alone

ROMEO

Can I go forward when my heart is here?
Turn back, dull earth, and find thy center out.

ROMEO

Can I go forward when my heart is here?
Turn back, dull earth, and find thy center out.
Moves away Enter BENVOLIO with MERCUTIO
Moves away Enter BENVOLIO with MERCUTIO

BENVOLIO

Romeo, my cousin Romeo! Romeo!

BENVOLIO

Romeo, my cousin Romeo! Romeo!

MERCUTIO

     He is wise,
And, on my life, hath stol'n him home to bed.

MERCUTIO

     He is wise,
And, on my life, hath stol'n him home to bed.

BENVOLIO

5 He ran this way and leapt this orchard wall.
Call, good Mercutio.

BENVOLIO

He ran this way and leapt this orchard wall.
Call, good Mercutio.

MERCUTIO

     Nay, I’ll conjure too!
Romeo! Humours, madman, passion, lover!
Appear thou in the likeness of a sigh!
Speak but one rhyme, and I am satisfied.
Cry but “Ay me!” Pronounce but “love” and “dove.”
Speak to my gossip Venus one fair word,
One nickname for her purblind son and heir,
Young Abraham Cupid, he that shot so true
When King Cophetua loved the beggar maid.—
15 He heareth not, he stirreth not, he moveth not.
The ape is dead, and I must conjure him.—
I conjure thee by Rosaline’s bright eyes,
By her high forehead and her scarlet lip,
By her fine foot, straight leg, and quivering thigh,
20 And the demesnes that there adjacent lie,
That in thy likeness thou appear to us.

MERCUTIO

     Nay, I’ll conjure too!
Romeo! Humours, madman, passion, lover!
Appear thou in the likeness of a sigh!
Speak but one rhyme, and I am satisfied.
Cry but “Ay me!” Pronounce but “love” and “dove.”
Speak to my gossip Venus one fair word,
One nickname for her purblind son and heir,
Young Abraham Cupid, he that shot so true
When King Cophetua loved the beggar maid.—
He heareth not, he stirreth not, he moveth not.
The ape is dead, and I must conjure him.—
I conjure thee by Rosaline’s bright eyes,
By her high forehead and her scarlet lip,
By her fine foot, straight leg, and quivering thigh,
And the demesnes that there adjacent lie,
That in thy likeness thou appear to us.

BENVOLIO

An if he hear thee, thou wilt anger him.

BENVOLIO

An if he hear thee, thou wilt anger him.

MERCUTIO

This cannot anger him. 'Twould anger him
To raise a spirit in his mistress' circle
25 Of some strange nature, letting it there stand
Till she had laid it and conjured it down.
That were some spite. My invocation
Is fair and honest. In his mistress' name
I conjure only but to raise up him.

MERCUTIO

This cannot anger him. 'Twould anger him
To raise a spirit in his mistress' circle
Of some strange nature, letting it there stand
Till she had laid it and conjured it down.
That were some spite. My invocation
Is fair and honest. In his mistress' name
I conjure only but to raise up him.

BENVOLIO

30 Come, he hath hid himself among these trees,
To be consorted with the humorous night.
Blind is his love and best befits the dark.

BENVOLIO

Come, he hath hid himself among these trees,
To be consorted with the humorous night.
Blind is his love and best befits the dark.

MERCUTIO

If love be blind, love cannot hit the mark.
Now will he sit under a medlar tree
35 And wish his mistress were that kind of fruit
As maids call medlars when they laugh alone.—
O Romeo, that she were! Oh, that she were
An open arse, and thou a poperin pear.
Romeo, good night. I’ll to my truckle bed.
40 This field-bed is too cold for me to sleep.—
Come, shall we go?

MERCUTIO

If love be blind, love cannot hit the mark.
Now will he sit under a medlar tree
And wish his mistress were that kind of fruit
As maids call medlars when they laugh alone.—
O Romeo, that she were! Oh, that she were
An open arse, and thou a poperin pear.
Romeo, good night. I’ll to my truckle bed.
This field-bed is too cold for me to sleep.—
Come, shall we go?

BENVOLIO

   Go, then, for ’tis in vain
To seek him here that means not to be found.

BENVOLIO

   Go, then, for ’tis in vain
To seek him here that means not to be found.
Exeunt
Exeunt

Original Text

Modern Text

Enter ROMEO alone
Enter ROMEO alone

ROMEO

Can I go forward when my heart is here?
Turn back, dull earth, and find thy center out.

ROMEO

Can I go forward when my heart is here?
Turn back, dull earth, and find thy center out.
Moves away Enter BENVOLIO with MERCUTIO
Moves away Enter BENVOLIO with MERCUTIO

BENVOLIO

Romeo, my cousin Romeo! Romeo!

BENVOLIO

Romeo, my cousin Romeo! Romeo!

MERCUTIO

     He is wise,
And, on my life, hath stol'n him home to bed.

MERCUTIO

     He is wise,
And, on my life, hath stol'n him home to bed.

BENVOLIO

5 He ran this way and leapt this orchard wall.
Call, good Mercutio.

BENVOLIO

He ran this way and leapt this orchard wall.
Call, good Mercutio.

MERCUTIO

     Nay, I’ll conjure too!
Romeo! Humours, madman, passion, lover!
Appear thou in the likeness of a sigh!
Speak but one rhyme, and I am satisfied.
Cry but “Ay me!” Pronounce but “love” and “dove.”
Speak to my gossip Venus one fair word,
One nickname for her purblind son and heir,
Young Abraham Cupid, he that shot so true
When King Cophetua loved the beggar maid.—
15 He heareth not, he stirreth not, he moveth not.
The ape is dead, and I must conjure him.—
I conjure thee by Rosaline’s bright eyes,
By her high forehead and her scarlet lip,
By her fine foot, straight leg, and quivering thigh,
20 And the demesnes that there adjacent lie,
That in thy likeness thou appear to us.

MERCUTIO

     Nay, I’ll conjure too!
Romeo! Humours, madman, passion, lover!
Appear thou in the likeness of a sigh!
Speak but one rhyme, and I am satisfied.
Cry but “Ay me!” Pronounce but “love” and “dove.”
Speak to my gossip Venus one fair word,
One nickname for her purblind son and heir,
Young Abraham Cupid, he that shot so true
When King Cophetua loved the beggar maid.—
He heareth not, he stirreth not, he moveth not.
The ape is dead, and I must conjure him.—
I conjure thee by Rosaline’s bright eyes,
By her high forehead and her scarlet lip,
By her fine foot, straight leg, and quivering thigh,
And the demesnes that there adjacent lie,
That in thy likeness thou appear to us.

BENVOLIO

An if he hear thee, thou wilt anger him.

BENVOLIO

An if he hear thee, thou wilt anger him.

MERCUTIO

This cannot anger him. 'Twould anger him
To raise a spirit in his mistress' circle
25 Of some strange nature, letting it there stand
Till she had laid it and conjured it down.
That were some spite. My invocation
Is fair and honest. In his mistress' name
I conjure only but to raise up him.

MERCUTIO

This cannot anger him. 'Twould anger him
To raise a spirit in his mistress' circle
Of some strange nature, letting it there stand
Till she had laid it and conjured it down.
That were some spite. My invocation
Is fair and honest. In his mistress' name
I conjure only but to raise up him.

BENVOLIO

30 Come, he hath hid himself among these trees,
To be consorted with the humorous night.
Blind is his love and best befits the dark.

BENVOLIO

Come, he hath hid himself among these trees,
To be consorted with the humorous night.
Blind is his love and best befits the dark.

MERCUTIO

If love be blind, love cannot hit the mark.
Now will he sit under a medlar tree
35 And wish his mistress were that kind of fruit
As maids call medlars when they laugh alone.—
O Romeo, that she were! Oh, that she were
An open arse, and thou a poperin pear.
Romeo, good night. I’ll to my truckle bed.
40 This field-bed is too cold for me to sleep.—
Come, shall we go?

MERCUTIO

If love be blind, love cannot hit the mark.
Now will he sit under a medlar tree
And wish his mistress were that kind of fruit
As maids call medlars when they laugh alone.—
O Romeo, that she were! Oh, that she were
An open arse, and thou a poperin pear.
Romeo, good night. I’ll to my truckle bed.
This field-bed is too cold for me to sleep.—
Come, shall we go?

BENVOLIO

   Go, then, for ’tis in vain
To seek him here that means not to be found.

BENVOLIO

   Go, then, for ’tis in vain
To seek him here that means not to be found.
Exeunt
Exeunt